繁体
“嗯,”威利斯法官说
,他的脸上第一次
了一丝微笑的影
。“这倒是个独
心裁的论证,虽然有
牵
。就这些了吗,梅特兰德先生?”
阿兰把话题从非法拘禁转到杜瓦尔目前的情况上来。他指
:“阁下,移民
认为,既然我的委托人是个偷乘者,而且又没有任何证件,因此,他没有任何合法权益,也没有权利象其他人一样在加拿大的任何
境地请求举行听证会,调查其移民状况。但我认为,虽然杜瓦尔是偷乘者,并搞不清自己的
生地,但这些事实丝毫不能否定他的上述权利。
“请阁下考虑一下这
可能
:一个生下来即为加拿大公民的人到国外旅行,遭到非法拘留,他的证件被人拿走。这时他发现自己逃脱噩运的唯一途径便是偷偷爬上一艘他知
是开往加拿大的船。难
我们能仅仅因为他现在的
份是偷乘者,没有证件,并且因为移民
不举行听证调查会,没法证明他有
加拿大的合法权利,就认为他不存在吗?阁下,我认为如果对移民
现在的决定
行合乎逻辑的推断,这
荒谬的事必然会发生。”
阿兰估计这位法官有60岁或者62岁的样
,他满
银发,
材瘦削,但骨骼突
的肩膀很宽,加上他
直的
姿,使他的个
显得比实际要
一些。他长着一张长方形脸,下
十分突
,白眉
长长的,嘴
有力地
闭着。他的目光犀利而
察一切,但又什么也不
。他浑
上下透着威严。
法官
密的眉
挑了起来。“你是不是暗示说,你的委托人亨利·杜瓦尔是一位加拿大公民?”
“是嘛,”全
回答就这两个字,并且是哼
来的。书记员和阿兰等在一旁,斯坦利·威利斯法官小心地脱掉大衣和帽
,把它们挂在了
后的一个衣架上。然后他
到桌前光亮的地方坐了下来,严厉地说
:“梅特兰德先生,请到前面来。”
“阁下,梅特兰德先生递
了一份要求签发人
保护令的申请。”
直觉告诉阿兰:见好就收。他微微地鞠了一躬。“尊敬的阁下,我陈述完了。”
尽
阿兰在心里安
着自己,但他仍十分
张。他朝桌
走去,而那书记员则
照规定仍留在屋里。阿兰从公文包里取
他在登记
已注册
档了的申请书和宣誓书的打字副本,清了清嗓
说
:“阁下,这是我的材料,这些是我的证词。”
阿兰犹豫了一下,然后谨慎地答
:’“这不是我的意思,阁下。然而,移民
的听证会却有可能发现他是加拿大人,但这一事实只有通过先举行听证会才能确立。”阿兰想,当你知
自己的论据不足时,就是一
稻草也要
抓住。
威利斯法官微微
了一下
接过了文件,凑到灯光前读了起来。阿兰和书记员默默地站在那里,房间里唯一的声音就是纸页翻动的声音。
法官又
了一下
。“请讲。”
,上面堆着卷宗和书籍。写字台后面的小桌上堆放着更多的书籍和纸张。棕
大绒窗帘拉开着,
了铅条玻璃窗。窗外已是黄昏,市内和港
里,万家灯火开始闪烁。房间里只有一盏台灯亮着,在周围洒下一小块光亮。当书记员领着阿兰走
来时,一个
材
直、消瘦的人影正在光亮的外面,穿着大衣,
着帽
,准备下班了。
阿兰
了一句:“尊敬的阁下,关于那艘船…”他正要解释“瓦斯特维克号”在温哥华耽搁是因为修理,但他突然住了嘴。他刚一打断法官的话,法官脸上便立即
“如果阁下同意的话。”
“阁下,这件事的事实是这样的。”阿兰
着自己事先的准备,顺序地描述了亨利·杜瓦尔在“瓦斯特维克号”船上的情况,船长两次拒绝带杜瓦尔上岸见移民
官员等情况,并提
了自己的证词和书面誓词,证明杜瓦尔正在受到非法拘禁,这是侵犯人权的。
威利斯法官读完后,他抬起
来,脸上仍毫无表情。他用和刚才同样生
的声音问
:“你还打算作
陈述吗?”
威利斯法官静静地坐在桌前沉思着。那短暂的微笑早已无影无踪了,他脸上仿佛又重新罩上了一只
郁的面
。他用右手指轻轻地敲打着桌面。过了一会,他开
说
:“当然,还涉及到一个时间的因素,就是那艘
船起航的时间问题…”
阿兰知
,整个事情的症结在于,要证明目前把亨利·杜瓦尔拘留在船上的
法是不合乎法律程序的,因此就是非法的。如果这一
能被证明成立,那么法
就应立即签发人
保护令,即威利斯法官要立即签发命令,将杜瓦尔从船上释放下来,让他
参加他的案
的审理。
阿兰陈述着自己的证据,援引着有关法规支持自己的论
,逐渐
到自己原来的信心又回到了
上。他小心翼翼地只从法律角度谈问题,避免从
情上渲染杜瓦尔的命运。在这个地方决定一切的是法律,而不是
情。在阿兰说话时,法官一直无动于衷地听着,表情毫无变化。