繁体
“我们就让他在那儿孤独冰冷地死去吗?”罗比拉德叹了
气,然后低吼着使劲用双手搓自己的脸,使得他枯瘦的脸庞显
红
的光泽。“自从他到达
城长长的码
上跟你说话的那一天起,他就完全只是个麻烦!”罗比拉德一边咆哮着说,一边摇摇
。“不,甚至在这之前,在路斯坎,当他试图杀——”“他没有!”杜德蒙
持,他对罗比拉德揭开这个旧伤
很恼火。“那既不是沃夫加,也不是那个叫作莫里克的小个
。”“随你怎么说。”“他毫无怨言地承受苦难,”船长继续说
,再次将法师的目光引向碗里的影像。“但我认为沃夫加很可能曾经在恶
厄图手中面对折磨,在那之后,他甚至不将这样的风暴当作苦难。”“那就没什么问题了。”“但现在呢?”船长追问。“沃夫加漫无目的地在冬季的群山里游
,永远也不会找到他的朋友们。”杜德蒙从随之而来的叹息中可以断定,罗比拉德完全理解他。
杜德蒙看着罗比拉德,就象法师看着占卜碗一样专注。最后,罗比拉德抬起
来。“也许这个沃夫加比我相信的要
一
,”法师承认。
他们默默地看着,杜德蒙咬着自己的嘴
,这时沃夫加在他长距离
行的山坡底下爬了起来。野蛮人向一边倾侧,说明一个肩膀受伤了。他四
走动,显然试图找到一条最好的路径取回装备,两人注意到他明显的跛脚。
罗比拉德走向边上的一个柜
,杜德蒙船长向后退步,罗比拉德打开柜
,拿
一件杜德蒙的私人
品,一条厚实的羊
毯
。法师一边继续咕
“呆
,”罗比拉德平静地评论说。
“在跟任何一条海盗船
战前,等我回来,”法师一边咕哝,一边从他众多的
袋中摸索
需要的法术材料,可以让他安全地——尽可能安全地——去沃夫加那里。“如果说我真能回来的话。”“我充满信心。”“你当然是喽,”罗比拉德说。
的力量在于召唤,而非占卜。
杜德蒙对此无以答复,只是耸耸肩,但这不是真正的辩论。不
怎么说,罗比拉德只不过在抱怨,他完全愿意去那个受伤的人那里。
“看看他吧!”船长喊
。“他本来可以转向南的,就象你预测的那样,但他没有。不,他
发去了北方,
冰冻的群山,一个很少有人愿意去的地方,即使是在夏季,即使是结团而行,敢于孤
一人的就更少了。”“这是自然的法则,”罗比拉德语带嘲讽地说。“那些独自尝试的人很可能都已经死了。傻瓜总有办法把自己清除
家族血统。”“你要他去北方,”船长尖锐地提醒。
“没有帮助他无法回到上面,”杜德蒙说。
“我们昨天刚发现一条海盗船,”法师指
,如果杜德蒙听得见的话,也仅仅是嗫嗫嚅嚅。“很可能早上我们会战斗。你无法承受——”“如果我们再次看到那海盗船,而你还没有回来,或者你还没有准备好战斗,那我们就躲开她。我们在追击时可以超越任何一艘船,因此在撤退时也能逃脱。”“我不喜
用传送法术到不熟悉的地方,”罗比拉德咕哝说。“我可能在太
的地方
现,然后坠落。”“那就在你离开前激活一个飞行术或者漂浮术。
“也可能会太低,”罗比拉德
沉地说,因为这个可能
总是有的,任何一个法师如果在传送术另一
现的位置太低,会发现自己在岩石和泥土当中粉
碎骨。
他显然很痛,但只是扭曲一下脸,将疼痛抛开,那个男
正一吋一吋向上爬回山坡。野蛮人没有停下,没有愤怒地喊叫,也没有把拳
向着空中击打。他只是挑选路径,毫无怨言地沿着它攀爬。
“呆
,”罗比拉德再次说
。
“你也这么说的,说了许多遍。而且不是为了要让他倒下死去。你
持沃夫加是一个值得拥有象崔斯特与凯
布莉儿那样朋友的人,
持他要去搜寻他们,不
成功机会多么小。”“现在你看看,我坏脾气的朋友,”杜德蒙边说边把手臂朝外挥向
碗,挥向顽
的沃夫加的影像。