繁体
“你很快就会学会的,”坦约西特罗伯
人说。
“那是一个很长的名字,叫起来太费劲。”
我在方山上一直等到太
当
。然后我急急忙忙赶回村
,盼望拉莫在我外
的时候已经回来。可是草屋是空的。
“我想
一个名字,”他回来时说。
忽然我掉转
来,朝通向珊瑚湾的小路走去。如果拉莫能把独木舟放
里,并穿过
汹涌的沙坑,他会在太
挂天空的时候到达港湾的。我应该在海滩上等他,要是没有人在那里迎接他,在海上兜这么一圈那该多么没意思啊?
天愈来愈黑,但我还是跟着它们爬上了小山。它们一声不响在我前面慢慢退却。我跟着它们翻过两座小山,穿过一条小小的狭谷,第三座小山正面有一块突
的岩石,岩石的一
是一个山
,野狗一个一个走了
去。
我吓坏了。我想到所有可能降临他
上的危险。确实,以前他曾在海草绳上爬下去过,可是即使他把最小的独木舟推下岩去,也很难办到。就算他真的让一只独木舟浮到
面,自己也没磕伤撞坏,他是不是能
桨绕过
湍急的沙坑呢?
离沙丘不远、靠近峭
的地方,我看见一群野狗。有好多条,正围成一个圆圈打转。
整个晚上我都坐在弟弟的尸
旁边,没有睡觉。我发誓总有一天我要回到那里,把山
里的野狗杀光。我在想怎样去杀死它们,不过想得更多的是我的弟弟拉莫。
离他不远,地上还躺着两只狗,一只狗肚
里还
着折断的镖枪。
“什么名字?”我一本正经地说。
我把拉莫抱回村
,走到家里太
早已下山。这群野狗一路跟着我,等我把他安放在草屋里、手拿木
来时,它们这才跑到一个小山上去,一只长鬈
、黄
睛的大灰狗是它们的
,走在最后面。
“我叫坦约西特罗伯
人。”
从那里我往港湾下面看,并沿着海岸把目光移向那象鱼钩一样
大海的沙坑。我可以看到细小的波狼
上沙
。更远的地方,急
你追我赶,激起一抹弯弯曲曲的泡沫。
月亮升起的时候,我离开山
,穿过狭谷,翻过两座小山回到了家里。

太宽大
,无法用石
堵死,我收集了一些
柴,
起了火,我想,我可以把柴火往山
里推,整个晚上不断往里添火,便能把柴火越推越
。可是没有这样多的
柴。
我暂时不去想拉莫,在礁石上寻找蠔。我想到,我们需要搜集
,设法好好保存起来,免得我们不在村
里的时候让野狗吃掉。我也想到了那艘船。我在努力回忆
塔赛普对我说过的话。我
一次对船是否会回来起了疑心。我一边提心吊胆,一边在礁石上挖贝壳,还不时停下来,恐惧地看看一望无际的茫茫大海。
到那里去有两条小路可走,在一条狭长的沙丘两旁。我走的那条路上没碰见拉莫,我心想,他可能会从另一条我看不见的小路上回来。我一边跑一边叫他的名字。我听不见回答的声音。可是我听得很真,远
有狗叫的声音。
想到这些危险,我立即动
去追赶。
圆圈中间正是拉莫。他朝天躺着,
咙上面有很
的伤痕。他静静地躺着。
在小路上没走多远,我就疑惑起来,我不让拉莫自己到峭
上去,究竟是否应该。谁也说不上船什么时候回来接我们。在没来接以前,就我们两个在岛上生活。因此,跟大伙儿生活在一起对不同,我
都要他的帮助,他应该早早成人才是。
串海象牙。现在他成了卡拉斯一阿特村的
人,和他在一起,一定会遇到更多麻烦,可是我还是想去追他,把他搂在怀里。
我不想让但约西特罗伯
人单独一个人到藏独木舟的地方去,可是第二天一早醒来,我发现拉莫不在草匣里。他也不在草屋外面。这时,我才知
,他天不亮就已经起床,独自走了。
我很快挖了一个
把海贝埋起来,推来一块大石
把
盖住,防备野狗来偷吃,然后我动
朝岛的南
走去:
我把他抱起来,这才知
他已经死了。他
上还有野狗咬过的牙齿印。他已经死了很长时间了。
据地上的脚印判断,他
本没有到达峭
。
太
愈升愈
。还不见拉莫的影踪。我开始不安起来。篮
装满了,我把它提到方山上去。
峭
越来越近,狗吠声也越来越大。有时忽然停止,稍停片刻,又叫了起来。声音是来自沙丘的对面,我离开小路,踩着沙
爬到沙丘
上。