繁体
“他不是你的孩
。”
相反,我万分苦恼,很不愉快。
我也许应当说我还没有睡着,可是我不敢。他早已下令我睡觉,我却睡不着,那是我的过错。
“那你是并不饿。”他对我说。
说不清过了多少时候,反正有那么一阵
,我听见有人走近我的床
。
“输了!法官们判我不该待在脚手架下面,所以包工分文也不给。”
“官司打输了,”他又接下去说,“钱白扔了,人残废了,成了穷光
。瞧,好象这还不够,偏偏我回到家里又看见多了这个累赘。你倒说说,为什么不照我说的去
?”
我赶
脱衣睡觉。不过是否能睡着,则是另外一回事了。
一
气掠过我的
发。
“八岁。”
我没有应声,那句“我要发火了!”的可怕的话语.还在我耳边回
。
“不饿。”
“你的官司,打得怎么样啦?”
伯兰妈妈问。
然而,我并不困倦,也不安宁。
“后来呐?”
说到这儿,他往桌
上去了一拳,接着又没
没脑地说了几句
话。
“那病好了之后呐?”
“那好,快去睡觉,快去。不然我要发火了!”
“病了?”
“后来好了。我既然这段时间都拖过来了,我想我可以再拖下去。”
“你不能把他送到孤儿院去吗?”
“他
下几岁了?”
“睡着没有?”有人压低了声音问。
象在许多农家中常见到的一样,我们家的厨房也兼卧室,
炉旁摆着吃饭时用的东西:桌
、面包箱和碗柜;
炉另一边,是供睡觉用的家什:角落里放着
伯兰妈妈的床,它的对面是一只象衣柜那样的东西.四周围着一圈垂下来的红布。那便是我的床。
“问题是他没有
上好呀,病了又病。这可怜的孩
。他老咳嗽,我的心都要碎了。我们可怜的小宝贝尼古拉就是这样死的。我觉得,如果我把他送到城里去,他也会死去的。”
睡觉不能靠命令。人们之所以能
睡.那是因为困倦和安宁的缘故。
“我不忍心。”
这个人怎么可能就是我的父亲!他为什么对我这么
暴无礼?
我面对墙
.竭力设法驱除这些胡
的想法,象
伯兰命令我的那样迅速
睡。可是,我怎么也睡不着,睡神迟迟不来,我从来没有象此时此刻那样清醒。
“我原来是想照你的意思
的,也真是,他偏偏病了。”
“他睡着了。”
伯兰妈妈说,“这孩
一躺就着,他就那样。你尽
说好了,不用担心他听见。”
“得了,八岁了,让他去本来就应该去的那个地方吧,他不会不
兴的。”
伯兰妈妈给我递了个
,意思是要我服从,不许
嘴。其实,这
嘱咐也是多余,我
本没有想到反抗。
“是呀,病了。总不能在他病着的时候让他到孤儿院去
死吧?”
“啊,
听那拖着的、缓慢而又沉重的脚步声,我
上辨认
这不是
伯兰妈妈。
我自然不想说话,
伯兰妈妈也不象有什么话想同他说。她在饭桌旁走来走去,一门心思地侍候她丈夫吃完这顿饭。
“我不能抛弃吃了我的
长大的孩
,我疼他嘛。”