繁体
“他诱
了我的妹妹,”
格拉斯怒气冲冲地提醒她。
“过去是,”他恶声恶气地纠正
。
“今天下午,毕晓普在教堂也是这么说的。”
“我不乐意!”
“莉拉是一个成年女
,
有让许多男人妒忌的意志力。如果说毕晓普诱
了她,那也并非没经过她本人的的同意。好了,别对我这么凶,”她又说,举手阻止他作措词激烈的回答。“我的意思不是说莉拉是个
杨
的女
,可是话说回来,即便贞妇有时也会
不太规矩的选择。难
你忘了我们还不到新婚之夜就
那事了?”
她留下了一片死寂,厚重得可以用刀去切。苏珊几乎要站起来,她似乎想追上去,可是扫了一
丈夫和毕晓普后,又坐了回去。
“莉拉,你没有什么事吧?”苏珊那表示关心的询问打断了她的沉思。莉拉睁开
睛,发现自己正面对着毕晓普那冷冰冰的目光。
尽管不到六英尺远的
炉里燃着熊熊的火,莉拉还是浑
发抖。毕晓普想必不会指望今晚成为一个真正的新婚之夜。为什么他不应该这样指望,她百思不得其解。不仅他们已经结婚,而且他已有理由知
她不是一个畏畏缩缩的
女。他也许还有理
莉拉坐在一张装有松
的绿绸垫的矮脚
垫椅边上,她逃离餐室是为了寻找一个地方,好在那里将白天发生的事情统统忘掉,至少是暂时忘掉。可是,她似乎无法忘掉,哪怕是一会儿。她走
卧室见到的第一样东西就是放在床脚边的一个黑
手提箱。她瞪视着这一陌生的手提箱,好一会儿才突然想起它是谁的。
尽管全
仆人侍候
餐时的举止向往常一样优
、无可指责,但莉拉还是
地觉察到他们正向她和毕晓普投以好奇的目光。她明白仆人们跟比顿的其他所有人一样,对结婚计划的突然变化猜测不已。摆放在餐
柜和光洁的长餐桌中央的早
时节的鲜
,是原先为庆贺她和洛
的婚事而举行的招待会所剩下来的。
毕晓普的。它是毕晓普的箱
。仆人们已因为他现在是她的丈夫而把箱
放在她的卧室里,以为他将分享她的卧室,她的床。这一想法令她大为震惊,她几乎摇摇晃晃地走到卧室另一边。一
坐在那张雅致的椅
边上。她此后就一直笔直地坐在那里,目不转睛地盯着那个箱
,似乎里面装有一颗炸弹,只要她把
睛转向别
,它就会爆炸。
毕晓普·麦肯齐。她的丈夫。莉拉用拇指摸摸他
在她无名指上的那枚
的、纯金的结婚戒指。这枚朴素的戒指使她
到像铁镣铐一样沉重。从某
意义上说,它确是一副镣铐一副把她和坐在她对面的那个男人束缚在一起的镣铐。它是意味着要维持终
的一
关系的象征。
她压
儿没想过毕晓普将在哪里过这一夜,也
本没有时间琢磨这件事。当初洛
提
娶她为妻并表示她的孩
就是他自己的孩
时、她曾答应他不会提任何要求。毕晓普没有
过这样的承诺。
“现在他是你的妹夫。如果你不想与你的妹妹…更不用说你的外甥女或外甥…失去联系,你就得承认既成事实。”
格拉斯愣愣地望着她,为那直言不讳的提醒所震惊。“那情况不同,”他咕喊
。“我们那时正打算结婚。”
莉拉

,
迫自己对牧师笑了笑。“牧师,也许要下一次了,”她轻轻地说,心里明白这决无可能。无疑,毕晓普打算尽快返回西
地区。打
行装会
去她几天时间,可那以后,她就得永远离开老家了。如果与这位
闲事的牧师共
正餐意味着她无须离开,那么她很乐意这样
。然而,既然共
正餐不能使任何事情有所改变,看到他离去便使她觉得如释重负。
“
格拉斯,别说脏话。”苏珊心平气和地提醒他。她离开餐桌站起来。“你最好常常想到毕晓普现在是莉拉的丈夫。”
“我真希望这个杂
冻死,”当他们听到前门在毕晓普
后关上的声音时,
格拉斯发狠地说。
他走到通向走廊的门
时,苏珊说话了。“毕晓普,带上外
吧。现在才四月份,夜里很冷。”
“也许你说得对,”苏珊说,神
有些不安,虽然毕晓普的无礼使她恼怒,可一想到能摆脱牧师,不由又
到一阵轻松。“确实忙了一整天了,不是吗?”
团,就像一个孩
得不到最喜
的一块糖果时那样。“但是…”
“所以我们那样
了。”苏珊走到他跟前,一只小手拉住他的袖
,仰起
望着他的
睛。“我不是说他们的所作所为是对的。可是事情已无法改变,我们…我们大
帳─都得忍受后果。千万别忘了莉拉是你的妹妹,毕晓普是你的朋友。”
呆望着银莲
那纤弱的风姿,莉拉力图想象
如果现在同她隔桌相坐的是洛
,她会有何
觉。她自小就认识洛
,然而他的模样却模糊个清。她闭上
睛,试图想象
他的模样,可是不断
现在她
前的不是金黄
的
发和充满
情的棕
睛,而是留得过份长的黑
发,一张消瘦刻板的脸和一双同冬天的天空一样浅蓝、一样冰冷的
睛。
毕晓普把厚厚的亚麻布餐巾放在他几乎还没动过的盘
旁边。“我看不
把这件事拖下去有什么意义。除非你们当中有谁真想和我作伴。我想我得去散散步。”没有人说什么,毕晓普歪起嘴微微苦笑,他推开椅
站了起来。
毕晓普转
望着她,笑容变得温和起来。苏珊使他想起自己的母亲。她是个天生会照顾别人的人,有着一副对这个世界来说过于温
、过于慈悲的心
“我会带上外
。”
“请原谅。”莉拉突然站了起来,椅
在光
的地板上拖得嘎嘎响,如果她母亲见到这
情景,是会蹙眉瞪
的。她不等别人回答就离开房间,走得很快,她的裙
在
后如钟
一样鼓起。
“我本应该杀了他,”
格拉斯站起来,猛地把椅
推开,由于过份用劲,椅
几乎翻倒。他把餐巾扔在餐桌上。“我本应该让洛
在这该死的教堂前面杀了他。”
瞧见她这样
,觉察到她
睛中的忧虑神情,毕晓普几乎笑了起来,她担心的显然是,如果让他和
格拉斯单独留下来,会发生些什么。她这样担心可能很有
理。他并不怀疑
格拉斯确实希望有机会扑上来掐他的脖
。可这并不是说他可以责备
格拉斯。
“所以你最好学会接受这一事实,”苏珊没有理会他的
话,继续把话说完。
“他说得很对,这会儿,我得去看看莉拉怎么啦。”苏珊踮起脚尖,在他嘴上轻轻吻了一下“亲
的,想想我说的话。”
“我明白你为什么发脾气,可他现在是家中的一员,不
你乐意还是不乐意。”
她不等回答就转
离开了,让
格拉斯独自呆在空
的餐室里。
一小时后,莉拉开始寻思,要是让卡彭特牧师留下来,会个会是个好主意。确实,没有什么比笼罩餐桌的
张气氛更糟糕的了。
餐时,一片
张的沉默,只是间或为短暂的、不自然的
谈所打破,这些谈话,通常是由苏珊开始的,然后由其他
餐者以不同程度的合作态度加
。由于多年的社
方面的训练,莉拉竭力想保持她嫂
试图维持的表面的正常状态。但是,即使再好的社
风度也不能掩盖餐桌上这
令人难以置信的尴尬。