繁体
①《可兰经》,第66章,诗句和第17节。…拉鲁先生注
“‘我是酋长的女儿,我愿意
什么就于什么,’我回答说,他那样无礼,我很生气。
“讲吧,小塔尼—杰尔佳,”我说,
睛望着别
。
不停地说。
“你不该笑,”她继续说,有
生气了“你不更加注意听是不对的。但这没关系!我讲这些事情是为了我自己,是因为想起来了。在加奥的上方,尼日尔河拐了个弯。有一小块陆地伸
河里,上面长满了
大的桉树。那是一个八月的晚上,太
快要落了,在邻近的森林里,鸟儿都栖在树上了,一动不动地要待到第二天。突然,我们听见从西边传来一阵阵陌生的声音,布姆—布姆,布姆—
拉布姆,布姆—布姆,越来越大,布姆—布姆,布姆—
拉布姆,突然飞起了一大群
鸟,白鹭、鹈鹕、野鸭,在桉树上空飞成一片,后边跟着一条黑烟,刚刚起来的微风
得它稍稍有些弯曲。
我病了,这个穿绿绸
铜饰的小修女所给予我的照顾是无与
比的。两
野兽,大的和小的,在我的床的两侧,在我发昏的时候,我看见它们忧郁、神秘的眸
盯着我。
“我听呢,我向你起誓,小塔尼—杰尔佳。”
“这时,我们又打它们,象早晨打河
一样。太
正在坠
黑
的山梁后面,为了庆祝,我们跺脚拍手,
起了习惯的环舞,一边唱着桑海人的国歌。
“这就是我们这些自由的小姑娘们平日所
的事情。但是如果你认为我们只是一味地轻浮,那你就错了,如果你愿意,我跟你讲讲我,跟你说话的我,怎样救了一位法国大官,从他白
衣袖上的金
缎带的数目来看,他比你大得多。”
“最老的那个,一个难看的法国人,穿着一件白
大斗篷,我们的话说得极好,要求见索尼—阿兹甲酋长。我父亲走上前去,说就是他本人,那个难看的人说廷
克图
辖区的司令官很生气,炮艇刚刚在一英里之外撞上了一
看不见的木桩堤坝,船有损坏,不能去安桑戈了。
只是在后来,突然间,我意识到这个小野人已经多么
地闯
了我的生活。不
你现在哪里,亲
的小姑娘,不
你看见我的悲剧的那个平缓的河岸在哪里,看一
你的朋友吧,原谅他没有一开始就给予你应有的注意吧。
“真的,我没让你厌烦吗?你愿意我说吗?”
“说吧,塔尼—杰尔佳,说吧。”
“‘过来,小家伙,’他温和地说。
“这时,我父亲指挥黑人
手和
落里最
壮的男人把炮
“‘你说得对,’他微笑着说,‘因为你很漂亮。你愿意把你脖
上的
给我吗?’
“那是一个红
木槿
编成的大
环。我递给了他。他拥抱了我。我们讲和了。
塔尼—杰尔佳用她唱歌似的声音,给我讲她的
丽的故事,其中她认为最
的,是她的生活的故事。
“炮艇靠上小木码
。一条小船放下来了,两个黑人
手划桨,很快,有三个

上岸来。
“他们在说话的时候。那个法国大官看着我,我也看着他,那个人已经上了年纪,宽宽的肩膀有些驼了,蓝
的
晴象我的名字中的泉
一样清澈①。
“关于我的童年,”她说“我总是记得这样一幅画:朝气蓬
的、玫瑰
的太
,在一片早晨的
气中,升起在一条波狼宽阔平
的大河上,多
的河,尼日尔河。那是…你没听呀。”
“这是早晨。中午,火辣辣的太
照遍轻轻发
爆裂声的加奥,人们睡午觉,一片死一般的寂静、然后,当炎
退了,我们又回到河边,去看披着铜甲的大鳄鱼在蚊虫笼罩的河岸上慢慢起来,
险地钻
邻近涝洼地的污泥之中。
“那是一艘炮艇,它绕过地角,在河的两边激起一阵波狼,下垂的
草纷纷摇晃起来。后面,我们看到一面蓝白红的旗拖在
里,那天晚上是那么炎
。
①在柏柏尔语中;“塔尼”的意思是泉
“杰尔佳”是形容词“蓝
”的
形式。…拉鲁先生注
“我父亲回答说,法国人保护着定居的穷人,使他们不受图阿雷格人的抢掠,是受
迎的;修筑
坝不是
于恶意,而是为了捕鱼和取得
,加奥的所有资源都可供法国司令官使用,其中还有一个炼铁厂,可以修理炮艇。
“那好,我跟我的小伙伴们,我对她们非常好,我们在多
的河边,在枣树下玩耍,枣树是杰格—杰格的兄弟,它的刺刺破了你们的先知的
,可我们叫它天堂树,因为我们的先知说,天堂的选民在它的底下停留①,它有时候是那么大,那么大,一个骑士一百年也穿不过它投下的
影。
“我们在那儿编
丽的
环,用金合
、粉红
的
槟榔
和白
的铁线厥
。然后,我们把
环扔
绿
的
中,那是为了避邪,而当一
河
着鼻
伸
它那两颊胖乎乎的大脑袋时,我们就象小疯
一样笑起来,不怀恶意地用
环打它,宜到它在一片
中沉下去为止。